Infinit de greu (Duro infinito) - Klausenburg Publishing Blog

marți, 12 iunie 2018

Infinit de greu (Duro infinito)


Va fi ochiul, cel care-şi aminteşte de acelaşi loc în brațe cu o tristeţe aspră a infinitului. (Acum pot citi scrisoarea moartă a mării şi nuanţa incoloră a zilei îndepărtate. Și ancorele prăfuite jucând rătăcirea.)

Întotdeauna încerc să descifrez lama sinucigașă a delirului şi să scap de spinii calendarului. (Nu ştiu cum să construiesc acest puzzle fără sângerarea de aripi.)

Dintre toate tăcerile, rămân cu numele tău şi cu hainele mele jerpelite obișnuite cu drumul.

Infinitul, el, începe să-mi facă un sens în gât. Mârâi surd…

Din  Poemele neîncrederii, 2018.

Semnatura Andre Cruchaga-page-001
Semnatura Ioana-page-001 Traducerea, 12.06.2018, Klausenburg
Imagine: Pinterest


DURO INFINITO

Será el ojo el que recuerde el mismo sitio del regazo con una dura tristeza de infinito. (Ahora puedo leer la letra muerta del mar y la sombra incolora del día retirado. Y las anclas polvosas jugando al extravío.)

Siempre trato de descifrar la hoja de suicidio del delirium y darle de baja a las púas del calendario. (No sé cómo armar este puzzle de supersticiones sin sangrar de alas.)

De entre todos los silencios, me quedo con tu nombre y con mis trapos viejos acostumbrados al camino.

El infinito, aquél, empieza a tener sentido en mi garganta. Gruñe sordo el oleaje…

De Poemas del descreimiento, 2018.

Semnatura Andre Cruchaga-page-001
Imagen Pinterest